如何理解游戲本地化?不止是翻譯那么簡(jiǎn)單,還
從80年代初第一款電子游戲被引進(jìn)中國(guó),到國(guó)內(nèi)游戲的走出去,我們的游戲行業(yè)可謂是經(jīng)歷了風(fēng)風(fēng)雨雨?,F(xiàn)在越來(lái)越多的游戲廠商,也瞄準(zhǔn)了海外市場(chǎng),主動(dòng)出海,獲取領(lǐng)地。
游戲本地化則是游戲出海非常重要的環(huán)節(jié)。
我們接到一個(gè)游戲本地化項(xiàng)目時(shí),首先要先試玩或是熟悉其世界觀,人物形象等游戲背景。接著,才會(huì)投入到文本內(nèi)容的翻譯。而在對(duì)文本進(jìn)行翻譯時(shí),就需要貫穿語(yǔ)言和文化上的本地化。要知道,翻譯是從一個(gè)語(yǔ)言到另一個(gè)語(yǔ)言,而本地化是需要考慮到特定目標(biāo)市場(chǎng)需求的。再往細(xì)了說(shuō),就是要考慮目標(biāo)市場(chǎng)的文化習(xí)慣,宗教信仰,法律政策等等。
比如歐美版的王者榮耀加入了蝙蝠俠、超人、神奇女俠等英雄,因?yàn)闅W美玩家對(duì)我們的歷史人物并不熟悉;如果你的游戲目標(biāo)市場(chǎng)在穆斯林國(guó)家,那一定不能出現(xiàn)殺豬的字眼;以及《陰陽(yáng)師》,因?yàn)榈貓D的問(wèn)題,在越南被迫停服。這些都是我們可以注意到的問(wèn)題。
除了以上問(wèn)題,還有一個(gè)最重要的問(wèn)題,整個(gè)游戲翻譯過(guò)程中的項(xiàng)目溝通以及項(xiàng)目人員的本地化意識(shí)。游戲本地化其實(shí)是一個(gè)系統(tǒng)化的工作,整個(gè)工作需要參與到的人員可能有,CP,研發(fā),發(fā)行,運(yùn)營(yíng),市場(chǎng)項(xiàng)目組。當(dāng)然,還有本地化項(xiàng)目組。如果這中間任何一環(huán)沒(méi)有對(duì)接好,可能都會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題。
有個(gè)案例,一款中文版游戲,代理發(fā)行的項(xiàng)目,30,000中文字符串,需要2周內(nèi)完成翻譯和校對(duì)。完成文本翻譯后,開(kāi)始LQA。這時(shí)遇到了字符串更新機(jī)制的問(wèn)題,由于翻譯是分批進(jìn)行,沒(méi)有100%完整的語(yǔ)言包。而研發(fā)對(duì)接人在不確定發(fā)行對(duì)接人給的文件是不是包含全部字符串的情況下進(jìn)行了文件替換,導(dǎo)致部分新增字符串的翻譯丟失。由此可以看出,LQA期間,研發(fā)非常缺乏本地化意識(shí)。于是,在后面有效的溝通、細(xì)致的測(cè)試以及積極的配合都到位了,問(wèn)題完美解決,兩個(gè)月后,成功海外上線。
再舉個(gè)例子,一款戰(zhàn)略游戲,涉及9個(gè)語(yǔ)種,本地化工作前后持續(xù)了十二個(gè)月左右。當(dāng)時(shí)的發(fā)行是外包了有母語(yǔ)支持的語(yǔ)種,所以試譯質(zhì)量不錯(cuò),但由于缺乏經(jīng)驗(yàn),正式項(xiàng)目中,出現(xiàn)了很多超框吞字重疊的現(xiàn)象,這是翻譯質(zhì)量的問(wèn)題。還有從研發(fā)到發(fā)行各個(gè)環(huán)節(jié)都沒(méi)有意識(shí)到本地化的重要性,導(dǎo)致流程錯(cuò)誤,盲目求快,最后項(xiàng)目受傷,關(guān)停。
但是,如果提高了本地化能力,那曾經(jīng)難被攻克的日本市場(chǎng),也可以被中國(guó)廠商玩轉(zhuǎn)起來(lái)。騰訊的《龍族幻想》在上線當(dāng)天,不僅在法國(guó)、德國(guó)和俄羅斯等多國(guó)進(jìn)入Top 5,更是在日區(qū)上線前,就獲得了超100萬(wàn)次預(yù)約。
游戲出海不是簡(jiǎn)單的海外發(fā)行,游戲本地化也不是簡(jiǎn)單的文本翻譯。這需要專業(yè)的團(tuán)隊(duì),靠譜的合作,有效的溝通,以及明確的本地化意識(shí)及目標(biāo):給當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)用戶提供最佳的游戲體驗(yàn)。
?晨輝翻譯擁有超過(guò)23年專業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),海量語(yǔ)言學(xué)家和專業(yè)譯員,并在全球九個(gè)國(guó)家與地區(qū)設(shè)有客戶關(guān)系中心、文件交付中心以及解決方案提供中心。
晨輝翻譯為您提供:海外工程項(xiàng)目行業(yè)翻譯解決方案、知識(shí)產(chǎn)權(quán)翻譯解決方案、文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)翻譯解決方案以及跨境電商翻譯解決方案,包括:軌道交通行業(yè)翻譯、鋼鐵行業(yè)翻譯、電力行業(yè)翻譯、能源化工行業(yè)翻譯、有色金屬行業(yè)翻譯、建筑材料行業(yè)翻譯翻譯;專利申請(qǐng)文件翻譯、專利OA答復(fù)翻譯、對(duì)比文件翻譯、專利訴訟文件翻譯、專利檢索文件翻譯、商標(biāo)文件翻譯;游戲漢化、文學(xué)小說(shuō)翻譯、影視字幕翻譯;跨境電商本地化、跨境電商Listing撰寫和優(yōu)化、海外社交媒體營(yíng)銷和數(shù)字營(yíng)銷等。
專業(yè)團(tuán)隊(duì)24小時(shí)為您服務(wù),歡迎撥打全國(guó)免費(fèi)熱線400 838 0155,電郵至info@chenhuitrans.com,或添加晨輝翻譯的客服QQ號(hào):349005454,或掃描下方微信二維碼關(guān)注我們,獲取詳細(xì)資訊。