電影翻譯這一特殊領(lǐng)域到底神奇在那里
隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)及科技的迅速發(fā)展,我國與世界各國跨文化交流日趨頻繁。人們業(yè)余生活逐漸多元化,電影成為越來越多人休閑的選擇,極大地豐富了人們的精神生活。
但是由于各國語言文化的差異性,翻譯在整個(gè)交流過程中變得尤為重要。自從中國加入世貿(mào)組織,許多外國優(yōu)秀影片涌入中國電影市場(chǎng),中國電影市場(chǎng)出現(xiàn)繁榮景象。然而電影市場(chǎng)的繁榮卻與翻譯界對(duì)電影翻譯的重視程度不符合。享受的前提是好的電影,而且若針對(duì)外國電影,還應(yīng)該增加一條,好的翻譯,否則真的是分分鐘讓人出戲,就想把這些翻譯人員趕緊上交國家!
隨著翻譯的文化轉(zhuǎn)向,翻譯理論家和學(xué)者把翻譯看做不僅是語言之間的轉(zhuǎn)換,而且更是一種文化交流方式。他們把研究重點(diǎn)轉(zhuǎn)到了翻譯中的文化因素。
電影是繼文學(xué),音樂,繪畫,舞蹈,喜劇,繪畫,雕塑之后的第七類藝術(shù)。電影字幕的翻譯,一方面需要盡量譯介原文本文化的語言特色,吸納外語表達(dá)特點(diǎn),即異化。另一方面,又必須恪守本族文化的語言傳統(tǒng),即歸化。直譯或者意譯都要以觀眾為中心。直譯能夠吸收外來有益的新因素,能更加反應(yīng)異國的事物及情調(diào)。而意譯則更能讓譯語觀眾接受。
英語電影字幕的翻譯呈現(xiàn)了不同文化之間的交流,而文化的差異性使得不同文化在交流過程中必然會(huì)產(chǎn)生文化沖突。因此,在翻譯過程中,翻譯者需要重視不同文化背景下的語言表達(dá)特征,不能將英語簡單翻譯為漢語,而需要對(duì)翻譯中的文化因素進(jìn)行合理化翻譯。英語電影字幕翻譯中存在著大量的文化因素,這是因?yàn)?英語電影是反映社會(huì)和國家現(xiàn)實(shí),受到國家文化和社會(huì)背景的影響較大。在翻譯過程中,文化因素成為英語電影字幕翻譯的難點(diǎn)。因此,翻譯者積極探索英語電影中文化因素的翻譯方法。
通過英語電影字幕翻譯,廣大影視觀眾不僅可以更為便捷、高效地欣賞跨文化、跨語言的英語電影作品,而且可以更好地理解異國的風(fēng)俗與人情。但語言作為文化傳播的核心載體,使得英語電影的字幕翻譯不僅僅是一種獨(dú)特的語言性活動(dòng),還是跨文化之間的文化溝通與交流活動(dòng)。
未來,電影字幕翻譯發(fā)展趨勢(shì)主要是呈現(xiàn)娛樂化和潮流化傾向,英譯漢想漢譯英轉(zhuǎn)變,前文提到的歸化逐漸占據(jù)主導(dǎo)地位,最終走向了一個(gè)節(jié)奏加快,翻譯速度加快的時(shí)代。
晨輝翻譯擁有超過21年專業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),海量語言學(xué)家和專業(yè)譯員,并在全球九個(gè)國家與地區(qū)設(shè)有客戶關(guān)系中心、文件交付中心以及解決方案提供中心。
晨輝翻譯為您提供:海外工程項(xiàng)目行業(yè)翻譯解決方案、知識(shí)產(chǎn)權(quán)翻譯解決方案、文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)翻譯解決方案以及跨境電商翻譯解決方案,包括:
軌道交通行業(yè)翻譯、鋼鐵行業(yè)翻譯、電力行業(yè)翻譯、能源化工行業(yè)翻譯、有色金屬行業(yè)翻譯、建筑材料行業(yè)翻譯翻譯;專利申請(qǐng)文件翻譯、專利OA答復(fù)翻譯、對(duì)比文件翻譯、專利訴訟文件翻譯、專利檢索文件翻譯、商標(biāo)文件翻譯;游戲漢化、文學(xué)小說翻譯、影視字幕翻譯;跨境電商本地化、跨境電商Listing撰寫和優(yōu)化、海外社交媒體營銷和數(shù)字營銷等。
專業(yè)團(tuán)隊(duì)24小時(shí)為您服務(wù),歡迎撥打全國免費(fèi)熱線400 838 0155,電郵至info@chenhuitrans.com,或添加晨輝翻譯的客服QQ號(hào):349005454,或掃描下方微信二維碼關(guān)注我們,獲取詳細(xì)資訊。


晨輝翻譯公眾號(hào) 晨輝翻譯客服號(hào)
但是由于各國語言文化的差異性,翻譯在整個(gè)交流過程中變得尤為重要。自從中國加入世貿(mào)組織,許多外國優(yōu)秀影片涌入中國電影市場(chǎng),中國電影市場(chǎng)出現(xiàn)繁榮景象。然而電影市場(chǎng)的繁榮卻與翻譯界對(duì)電影翻譯的重視程度不符合。享受的前提是好的電影,而且若針對(duì)外國電影,還應(yīng)該增加一條,好的翻譯,否則真的是分分鐘讓人出戲,就想把這些翻譯人員趕緊上交國家!
隨著翻譯的文化轉(zhuǎn)向,翻譯理論家和學(xué)者把翻譯看做不僅是語言之間的轉(zhuǎn)換,而且更是一種文化交流方式。他們把研究重點(diǎn)轉(zhuǎn)到了翻譯中的文化因素。

電影是繼文學(xué),音樂,繪畫,舞蹈,喜劇,繪畫,雕塑之后的第七類藝術(shù)。電影字幕的翻譯,一方面需要盡量譯介原文本文化的語言特色,吸納外語表達(dá)特點(diǎn),即異化。另一方面,又必須恪守本族文化的語言傳統(tǒng),即歸化。直譯或者意譯都要以觀眾為中心。直譯能夠吸收外來有益的新因素,能更加反應(yīng)異國的事物及情調(diào)。而意譯則更能讓譯語觀眾接受。
英語電影字幕的翻譯呈現(xiàn)了不同文化之間的交流,而文化的差異性使得不同文化在交流過程中必然會(huì)產(chǎn)生文化沖突。因此,在翻譯過程中,翻譯者需要重視不同文化背景下的語言表達(dá)特征,不能將英語簡單翻譯為漢語,而需要對(duì)翻譯中的文化因素進(jìn)行合理化翻譯。英語電影字幕翻譯中存在著大量的文化因素,這是因?yàn)?英語電影是反映社會(huì)和國家現(xiàn)實(shí),受到國家文化和社會(huì)背景的影響較大。在翻譯過程中,文化因素成為英語電影字幕翻譯的難點(diǎn)。因此,翻譯者積極探索英語電影中文化因素的翻譯方法。
通過英語電影字幕翻譯,廣大影視觀眾不僅可以更為便捷、高效地欣賞跨文化、跨語言的英語電影作品,而且可以更好地理解異國的風(fēng)俗與人情。但語言作為文化傳播的核心載體,使得英語電影的字幕翻譯不僅僅是一種獨(dú)特的語言性活動(dòng),還是跨文化之間的文化溝通與交流活動(dòng)。
未來,電影字幕翻譯發(fā)展趨勢(shì)主要是呈現(xiàn)娛樂化和潮流化傾向,英譯漢想漢譯英轉(zhuǎn)變,前文提到的歸化逐漸占據(jù)主導(dǎo)地位,最終走向了一個(gè)節(jié)奏加快,翻譯速度加快的時(shí)代。
晨輝翻譯擁有超過21年專業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),海量語言學(xué)家和專業(yè)譯員,并在全球九個(gè)國家與地區(qū)設(shè)有客戶關(guān)系中心、文件交付中心以及解決方案提供中心。
晨輝翻譯為您提供:海外工程項(xiàng)目行業(yè)翻譯解決方案、知識(shí)產(chǎn)權(quán)翻譯解決方案、文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)翻譯解決方案以及跨境電商翻譯解決方案,包括:
軌道交通行業(yè)翻譯、鋼鐵行業(yè)翻譯、電力行業(yè)翻譯、能源化工行業(yè)翻譯、有色金屬行業(yè)翻譯、建筑材料行業(yè)翻譯翻譯;專利申請(qǐng)文件翻譯、專利OA答復(fù)翻譯、對(duì)比文件翻譯、專利訴訟文件翻譯、專利檢索文件翻譯、商標(biāo)文件翻譯;游戲漢化、文學(xué)小說翻譯、影視字幕翻譯;跨境電商本地化、跨境電商Listing撰寫和優(yōu)化、海外社交媒體營銷和數(shù)字營銷等。
專業(yè)團(tuán)隊(duì)24小時(shí)為您服務(wù),歡迎撥打全國免費(fèi)熱線400 838 0155,電郵至info@chenhuitrans.com,或添加晨輝翻譯的客服QQ號(hào):349005454,或掃描下方微信二維碼關(guān)注我們,獲取詳細(xì)資訊。

晨輝翻譯公眾號(hào) 晨輝翻譯客服號(hào)